Argus

Gelezen door: André Oyen (3340 boeken)

Citaat: "Letters/ Letters omgevormd tot parameters,/ die in woorden / niet te lezen zijn./ Noch te verstaan zijn/ als taal/ aan tafel, op straat./ Een toneel vol/ Spraakverwarring ontstaat/ Zo in het openbaar./"

Nicolaas studeerde in Nederland cultureel werk en volgde daarna de studies politicologie en rechten. Tijdens zijn studietijd en verblijf in Europa begon hij met schrijven. In 1980 debuteerde hij in het tijdschrift Kontakto Antiyano met het gedicht E dia di mañan, afgeleid van de boektitel Morgen is het zover van de Franse filosoof Michel Foucault. Zijn inspiratie ontleent Nicolaas aan zijn reizen, daarnaast vormen de ontwikkelingen in zijn geboorteland Aruba en de internationale politiek een inspiratiebron. Een voorbeeld hiervan is het gedicht Un pueblo ("Een volk") uit de bundel Destino, dat geïnspireerd werd door de gebeurtenissen in Srebrenica. Het gedicht Kabsa uit de gedichtenbundel Gerede Twijfels heeft als basis de vrijlating van Nelson Mandela. In zijn bundel De namiddagen van vroeger zorgt hij voor een fusieproces tussen poëzie en andere kunstuitingen, zoals ballet, muziek, toneel, schilder- en beeldhouwkunst. Tijdens de Kunstmarkt in 2006 in Amsterdam lanceerde hij het duo-gedicht: twee afzonderlijke gedichten - van twee verschillende dichters die qua tijdstip en locatie zijn geschreven - die in elkaar samenvloeien tot een geheel. In 2015 maakte Fred de Haas een thematische keuze van 42 gedichten uit 5 van Nicolaas’ Papiamentstalige bundels en vertaalde ze naar het Nederlands onder de titel Als de aloë sluimert. In deze mooie selectie bruist de geschiedenis, cultuur en levensstijl van een Caribisch volk, dat, ofschoon verbonden met de geest van Europa, niet zonder meer aansluiting heeft met de Europese manier van denken en voelen’, aldus Quito Nicolaas in zijn Woord Vooraf. Het is een sterke tweetalige bundel waarin de lezer ook wordt vertrouwd gemaakt met termen als 'landskind' en 'creolisering'. De woorden doordesemd van nostalgie en verlangen nemen je mee naar de spirit en schoonheid van Aruba! Argus dat nu verschijnt is eveneens tweetalig, maar dan wel Nederlands-Engels, Spaanse en Papiamento woorden verwijzen dan weer duidelijk naar de roots van de auteur. In haar inleiding noemt Sara Florian, Ph. D dit mozaïek een weerspiegeling van de multiculturele samenleving in Aruba dat Nicolaas’ zijn persona vormt. De auteur is op zoek naar een eigen poëzie zonder koloniale accenten die zijn verschillende levensfasen weergeeft op een doordachte maar ook wel emotievolle manier.

 | Reacties (0)Delen |
0 reacties: